|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; F- i9 c2 t4 \* j" _9 F7 s 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”6 y' x' O1 i3 h) t/ Q" J" m: @
" N B) p5 m" j我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。- v) ~8 S6 J/ K5 v
1 m% U5 N" B- c1 t
遗憾,我给不了任何回答。
3 j# C& \1 D7 }+ b- K
3 j$ U# q8 m7 q; o6 z更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
0 N. K' c1 q0 P, b0 z9 y 6 ]1 w. y0 v) \- K2 b% d8 `4 c
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( ?& I2 b9 a4 O! i
. n. [" i! d! d
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。7 X) w$ M) r2 f7 D7 x
5 g1 u% c% k0 Y, R9 [/ I b1 a
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。* @0 ]% z, }3 a- H' ]+ n5 T) Y
+ P7 R3 b. D4 {: O) M4 R
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* D- I4 _+ B) r
9 F1 F1 a+ J" }# R如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。6 R, f+ N, {! U6 g& d+ ^- I
8 j9 k; P) O% M$ B% V9 I2 ?民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
2 Q+ l' d5 r# X# ]
1 @1 O$ ?4 a3 N j- i; i8 N5 c华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' b+ c9 I0 X& T2 [
6 c- N4 |. [2 }% W
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。7 F" g8 h7 h6 ?2 h; z8 W, n7 @, o
1 p) e( u' `# o/ d0 q( h
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 |6 |* l8 k7 W1 | [
: t( @! n. F) B. B+ ^
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 [4 E5 c+ _' Z1 N Z, H
7 _) \( E* E. d" n
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
* C2 n# N h3 `, T/ @# u' P
# G4 e3 P$ L$ B' o1 u3 x, b0 _容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”$ h6 [* {5 [# [$ r
0 J1 G* Z8 r+ j- }7 {' F, c) }0 R" {要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
! b+ |7 Q6 _# @4 J ! \( K6 Y, Y5 `( `& J0 K1 y
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
( [. l+ K4 e0 h* L. x! j8 C ( d" {1 p) f/ z) r3 h4 e% X+ ^, v
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
/ q* A ] A& t; W. k |
|